Friday, May 16, 2008

Baise Moi- literally, pardon my French

This video constitutes the coup de grâce (one meaning of which is a death blow intended to end the suffering of a wounded creature) for a series of posts this week. Inherent to the word tradition are two meanings- traditia= those things handed down, like the depositum fidei and tradition as traditio=the process of handing down, of ongoing interpretation. Verb/noun, simple. Even though this montage is excruciating,it shows hopelessness in that noir manner, not romanticizing it exactly, but showing the observer the genuine poignancy of despair. Poignant= painfully affecting the feelings, piercing, deeply affecting, touching, designed to make an impression, cutting (poignant satire), pleasurably stimulating, being to the point. Wow! What a range of meaning! What a truly grand word. J'aime des mots, et la langue humaine.

From the lyrics to the song, by Dolly, Je Ne Veux Pas Rester Sage:

"Son ombre est ma couleur= His shadow is my color
Le mal est ma lueur= The evil is my glimmer
Mon parfum son odeur= My perfume smell

This puts me in mind of the three-fold baptismal rejection of sin:

Do you reject sin,
so as to live in the freedom of God's children?

Do you reject the glamor of evil,
and refuse to be mastered by sin?

Do you reject Satan,
father of sin and prince of darkness?

C'est mon désir, comme Jésus, pour ne pas flatter bassement une audience. "Nos coeurs ont été faits pour vous, seigneur, et ils sont agités jusqu'à ce qu'ils se reposent dans vous." Repos en Jésus, Karen.

No comments:

Post a Comment